Технический перевод


Перевод
медицинских текстов



Перевод, локализация
ПО и Web сайтов



Литературный перевод


Перевод аудио - и
видео материалов



Последовательный и
синхронный перевод



Редактирование перевода
носителем языка



Нотариальное
заверение перевода



Перевод
корреспонденции



Проверка корректности
выполненного перевода
 

Редактирование текстов носителем языка

 

Использовать ли услуги носителя языка для вычитки перевода? Ответ на данный вопрос не совсем неоднозначен. Он зависит от требований к качеству перевода. Если текст будет размещаться на титульной странице большой международной компании или использоваться в ключевой рекламной презентации, тогда ответ - "да", лучше воспользоваться услугами носителя. Если же это текст технического плана или другой специализированный материал, то выполнение подобной вычитки не настолько важно.

Чем же в итоге может отличаться текст, вычитанный носителем языка: если речь идет об английском языке, то только носитель чувствует, какие и где ставить артикли. По опыту работы нашего бюро переводов можно сказать, что даже, если текстом переводил отличный переводчик, носитель языка всегда изменяет определенную часть текста. Это вполне ожидаемо и совсем не значит, что без редактирования текст нельзя публиковать.

 

Также вы можете:

Отправить нам сообщение
Сделать заказ
Оценить стоимость редактирования
Другие услуги бюро переводов "ИНТЕРПЕРЕВОД"

  Copyright 2001-2011 © Interperevod Translation Agency.